The Dreaded LPI….Language Proficiency Interview. It happens
after receiving about four weeks of language training, and consists of a 10-15
minute interview by the head of the Language and Culture department. The LPI
doesn’t really count for anything. It’s not graded, really, and is just meant
to be an assessment of where you are at the current time, what your strengths
are and where you could stand to focus your language studies (i.e., improve).
It’s not a huge deal, and there’s no real way to study for it. It’s kind of
like taking the SATs or GRE. Only it’s completely oral. And even though it’s
not graded, that doesn’t mean you don’t still sweat over it. Except I didn’t.
But maybe I should have.
My LPI progressed nicely, I thought. I was asked to talk
about my family, my house, what I do and where I live and from whence I hail.
Things like that. Then I was tossed a curve ball….a question in the future
tense, which my language cluster had not studied yet. I recognized most of the
words, but couldn’t place the meaning of the question, and I didn’t know why. Strike
one.
The interviewer, seeing my confusion, abandoned her tack and
tried another. I was asked to choose a card with a scenario in English, read it
out loud (oh….did I forget to mention this entire interview was being recorded
for later perusal (and, I’m assuming, hilarious entertainment) by the
evaluating staff? Yeah. No pressure), and then role-play. I was able to wrack
my brain and ask her one question before my brain emptied of all coherent thought.
One. One question. She even tried to prompt me, and I just sat there, mouth
gaping open and shut like a fish out of water. Strikes two, three, four and
five.
Ah well. I knew all along my grasp of the language is
tentative at best. I was told I need to work on my case endings and vocabulary
(no big surprise there, as those are the very two things I noted on my
self-assessment form a few days prior), and I was asked if I’d sought private
tutoring yet. That was a blow to the old ego, for sure. Dang. So I left her
office, lower lip protruding only slightly (I hope) and not trembling (I’m
pretty sure).
Two days later, after yet another bewildering day of language training during which my brain AGAIN shut down and my emotions flooded to the surface, much to the consternation of my wonderful LCF/instructor, I was feeling pretty hopeless and useless and all of the other “less”es you can find in your dictionary. I texted my LCF that evening and apologized for my in-class breakdown, and received a reply reassuring me that all was and would be well, and not to worry about it. Several minutes later, I received yet another text, this one with the results of my LPI.
Two days later, after yet another bewildering day of language training during which my brain AGAIN shut down and my emotions flooded to the surface, much to the consternation of my wonderful LCF/instructor, I was feeling pretty hopeless and useless and all of the other “less”es you can find in your dictionary. I texted my LCF that evening and apologized for my in-class breakdown, and received a reply reassuring me that all was and would be well, and not to worry about it. Several minutes later, I received yet another text, this one with the results of my LPI.
Out of the ten possible levels of language acquisition, I
had already achieved the fourth level. At the end of our pre-service training,
we’re expected to have attained a level five or better. There’s a light at the
end of the tunnel!
In the meanwhile, I’m afraid to tell my host family about
the results of my assessment. I’d hate to inform them that I managed to score
as high as anyone else in my 27-person team. I’m afraid to tell them this because
of what it would probably do to their image of the Peace Corps. I’m afraid,
because when I’m home with them, I can do barely more than speak in infinitives….root
words…..and I sound like a toddler. I am no longer feeling like a competent,
accomplished businesswoman who has bounced back from challenge upon challenge.
No, these days, I am generally feeling like a toddler…..unable to fully
communicate, unable to adequately express my feelings.
Ich bin ein enfant. I am a child.
Ich bin ein enfant. I am a child.

As long as you don't throw a temper tantrum, I think you're doing just fine. Besides, if you were actually a child, it would be much easier to learn the language!
ReplyDelete